Главная Аналитика Камни преткновений в международном маркетинге

Камни преткновений в международном маркетинге

13.01.2011 в 13.51 1215Просмотров: 1215 0Комментариев: 0
Запуск маркетинговой стратегии международного бренда без учета индивидуальных особенностей той страны, в которой она запущена, может привести к нелицеприятным последствиям.


Запуск маркетинговой стратегии международного бренда без учета индивидуальных особенностей той страны, в которой она запущена, может привести к нелицеприятным последствиям. Это касается и тех стран, где люди говорят на одинаковом языке, как в США и Великобритании. Несколько лет назад в Англии была запущена американская рекламная кампания для автомобилей Audi, покупателю в подарок к машине предлагали «Fanny pack». На «американском» английском это словосочетание обозначает поясную сумку для документов, а на «классическом» английском слово «fanny» имеет разговорное нелитературное значение. Не сложно представить, какую реакцию вызывало такое щедрое предложение у жителей острова.

Нельзя недооценивать важность разговорного языка в рекламе и маркетинге в целом. Особенно, если стоит задача привлечь внимание молодежи. Но, в то же время, надо быть осторожными, так как в мире молодежного сленга значение некоторых слов может считаться прямо противоположным общепринятому. К примеру, совсем недавно в словаре английской молодежи слова «wicked» (злой, опасный) и «bad» стали использоваться в значении «превосходно». Всем, кто занимается копирайтом очень важно отслеживать изменения в разговорной речи целевых групп.

Во многих культурах необдуманное использование некоторых чисел может стать серьезной ошибкой с точки зрения местных традиций или поверий. В Англии общепризнанно несчастливым  является число «13». Это настолько распространенное поверье, что здесь иногда попросту отсутствуют дома с таким номером. В Японии «4» - «плохая» цифра, так как её произношение «ши» звучит схоже со словом «смерть». То же самое суеверие действует и на территории Китая, где люди говорят на кантонском диалекте. При этом в северных диалектах китайского языка (мандаринский китайский) цифра «4» никак не связана со смертью. Разница имеет значение только в телевизионной рекламе, когда «4» произносится вслух, при написании пиктограмма цифры одинакова для всего Китая.

Другой особенностью являются различные по восприятию жесты рук и головы. Индийское покачивание головой из стороны в сторону, обозначающее согласие, вызывает замешательство у неподготовленных европейцев. Арабы приветствуют друг друга, соприкасаясь щеками и держась за руки, в США такие жесты воспринимаются немного по другому. Язык приветствия и язык жестов в рекламе не должны вызывать разночтений.

Культурные особенности играют роль и в толковании татуировок. В Японии во многих фитнес-центрах висят знаки, запрещающие людям с татуировками посещать заведение. Причина проста - человек с татуировкой, по мнению японцев, относится к криминальным группировкам. Но такое восприятие постепенно меняется: молодые японцы впитывают западную культуру, и для них популярный и зататуированный Девид Бекхам является образцом для подражания. Использование компанией в своей рекламе актеров с татуировками в образе «крутых» парней не должно вызывать негативных эмоций в определенных странах.

Различие в размере упаковки иногда играет ключевую роль для потребителя. В Испании лучше продаются куклы, упакованные в коробку гораздо больших размеров, чем сам товар. Там для покупателя большой размер имеет большую ценность. Испанцы говорят: «Burro grande, ande o no ande», что в переводе обозначает: «Лучше большой осел, чем ходячий». Немцы их не понимают, для этой нации чрезмерно большая упаковка свидетельствует о недобросовестности производителя и вреде для окружающей среды.

В Саудовской Аравии маркетологам, занимающимися куклами, приходится быть еще более осторожными, так как здесь речь идет уже о религиозных догмах, касающихся женщин. Например, куклы не могут быть одеты в открытые платья. В противном случае, у нерадивого продавца могут конфисковать весь магазин. Куклы, облаченные в модные европейские наряды, попросту нарушают ограничения, налагаемые на женщин в Саудовской Аравии и некоторых других исламских странах. Но, стоит отметить, такие куклы очень популярны в Саудовской Аравии, а Барби в строгих хиджабах вызывают больший интерес у туристов, чем у местного населения.

В Японии распространены видеоигры с огромным количеством кровавых сцен. Крови настолько много, что может стать дурно. Конечно, такие продукты являются запрещенными во многих странах. Но при этом уровень преступности и насилия в этой азиатской стране намного ниже, чем во многих западных странах. Доступность жестокого видео не делает жестоким общество. Возможно, даже наоборот - такие видеоигры обладают очистительным эффектом. 

Все эти примеры демонстрируют необходимость в информации об актуальных и этических нормах рынков, для которых разрабатывается маркетинговая стратегия по продвижению игрушек. Подобные знания позволят не только повысить уровень продаж продукта, но и предотвратить многие политические вопросы или даже проблемы с легализацией.

По материалам youtoycom.com.

Нравится
Авторская рубрика журналиста портала "Игрушки.Сегмент.Ру", в которой поднимаются актуальные проблемы рынка, а также идет речь о новостях индустрии и портала
В это поле Вы можете ввести, что угодно: свой номер телефона, кличку собаки или прозвище начальника. Единственное условие - запомните введенный код, потому что без него Вы уже не сможете снова воспользоваться выбранным ником. Зачем это нужно? Гостевой код не позволяет посторонним людям оставлять комментарии от Вашего имени. Сегмент.Ру заботится о своих пользователях и их репутации!
Необходимо пройти авторизацию на сайте!
Регистрация
Войти через loginza